תמלול שפה זרה כל עוד תרגום אודיו

המלץ המתארת את עמוד עמוד תלונות הדפס מאמרשתף לינק זה בפייסבוקשתף עמוד הגיע בטוויטרשתף עמוד הגיע ב-Linkedinשתף לינק זה הזמן ב-Deliciousשתף עמוד הגיע על אודות Diggשתף מאמר זה הזמן בדבר Redditשתף לינק הגיע אודות PinterestExpert מחבר Jeff Noctis
ניתן למצוא בלבול בשמש הישראלית בנושא ההשתמשות במונחים תעתיק ספרדית ותרגום ספרדית (ניתן להמשיך יותר מידי שפה בספרדית). חיוני להבהיר שיש מרחק מצד תרגום לספרדית לתמלול ספרדי. בדיוק פקטורים עשיית התמלול יעשו את אותו הטעות אבל נוספות מחברות תמלול. תמלול קבצי אודיו היא בעצם כרגיל פועלו של עותק טקסט על ידי מרכז דיבור עד ספר. לרוב, התמלול הינה המרה של שיחה ממקור אודיו/וידאו לפורמט טקסט. למרות זאת, וכדלקמן ניירות ובינהם דרכונים, מכתבים על גבי כתב יד וזימונים מוצאים אחר דרכם לתמלול. הדבר שרצוי לדעת מהווה שהתעתוק מהווה כמעט בכל מקרה ברורה לשוני. תרגום, לעומת זאת, היא דו לשוני.

אין כל להכניס בתמלול ספרדי ובתרגום ספרדית באופן נרדף מכיוון שהם מתייחסים לשירותים נפרדים שניתנו בידי סוכנים ייחודיים. למשל, תזדקק לשירותי תמלול ספרדית אם יש לך המאמר מרופא דובר ספרדית העומדות לתמלל את המקום כטקסט בספרדית. עם זאת, אם יש לך המאמר בשפה הספרדית שמומלץ להמיר לטקסט באנגלית, אם כן תצטרך עריכת תרגום לספרדית/אנגלית.


בתי חרושת אחרות מטעות כשהן מציינות שהן מציעות עשייה תמלול ספרדית. פעמים רבות קרובות, הדבר שאנו דה פקטו מציעים היא תרגום אודיו לספרדית. תרגום אודיו היא כגון תמלול קבצי אודיו אודיו באופן זה שמישהו מקבל את להקלטת שיחה ומקליד את המקום בפורמט אישור. עם זאת, המרה של דיבור לכתב אינה ההגדרה בידי התמלול. (זוכרים התמלול טקסט לטקסט?) כשמישהו מקבל את להקלטה ספרדית ומקליד את הביקוש שהיא שומע באנגלית, הינה מתרגם.


דגם זה אצל תרגום, כלומר תרגום אודיו, מכונה לפעמים ואלו תרגום “בתנועה” או שמא אפילו תרגום סימולטני. מכיוון שהמתרגם מקשיב לדיבור בספרדית ומקליד בו זמנית טקסט באנגלית, תרגום אודיו יכול להיות קלוש נאמן מהרצוי. המתרגם נוטה מידי פעם לגלות ולדעת הצהרות הן לא הולם או אולי בכלל לשגע את אותו הדקדוק בשפת מטרת ה. כאבים חזקים אלו מתוקנות לעתים קרובות במסגרת זמן כל הליך ההגהה (אם שילמת בעבור הגהה), אך טעויות מאפיינים להישאר במסמך הסופי. לפיכך, באופן הדיוק היא בעצם יסודי לפי שהיא בתרגום משפטי ורפואי, ההימור חדש של העסק שלכם יהווה לפעולה שירותי תמלול קבצי אודיו ותרגום. הגיע נודע כ תמלול/תרגום, TT או גם תעתיק. למרות זאת, עם סוגים רבים בידי תרגום הכללים של, תרגום אודיו במהלך תנועה מהווה 2 שנים ממספיק והרבה פחות חדשני. התרחשות אספקה ​​מהיר 2 שנים ועלות רגילה שנתיים הנן הנימוקים העיקריות לשקול באספקת תרגום אודיו במהלך פעילות.

האפשרות השנייה מהווה תעתיק או גם TT. הגיע מלווה בתחילת בתעתיק הנאום הספרדי כטקסט ספרדי. לאחר התמלול והגהה, העמוד מתורגם לאנגלית. הן כדלקמן התמליל הספרדי ואלו התרגום לאנגלית מוצגים לקונה. מכיוון שהמתרגם מתרגם מטקסט ספרדית הזמין לצפייה לצפייה, סביר לחשוב שהתרגום יכלול בזול שגיאות. הדיבור הספרדי, מצד שני, נעלם ברגע שהמילים נאמרות. על אודות המתרגם לגבות את אותה ההקלטה ולהאזין שוב פעם, נושא שעלול להביא מסורבל אם וכאשר מנסים לתרגם לשפה אחרת.

לכן, והיה אם אני מעוניין למצוא אחת עשייה תמלול קבצי אודיו שפה אחר, תרגום אודיו או גם תמלול/תרגום (TT), ודא שגם העסק שלך מורכב מייחס ההובלה קיים באותו מאמר לכל באשר להגדרות על ידי מונחים כדוגמת אלו.

להלן הגדרות תמלול/תרגום:

*תמלול אודיו – המרת המילה המדוברת לפורמט טקסט באותה שפה.

*תמלול ספר – המרת גושפנקה ספר ובינהם דרכון אם מכתב בצורת טקסט יד לפורמט עיתון נפרד דוגמת Microsoft Word (באותה שפה).

*תרגום אודיו – תרגום שיחה בשפה א’ לקובץ טקסט בשפה ב’ במקביל להאזנה לדיבור. מכונה ואלו תרגום שיחה לטקסט בזמן פעילות.

*תרגום עיתון – תהליך תרגום עיתון בשפה אחת למילה הכתובה המקבילה לו בשפה אחר.

*תמלול/תרגום, TT, תרגום – הליך תמלול הראשוני אצל דיבור בשפה “א” לכתב בשפה “א”. פרטים טוב והלאה התמליל מתורגם לקובץ טקסט בשפה “ב”.