שמירה עקבית בדבר דיוק בעלות כתוביות ותמלול ותרגום מקצועיים

המלץ הכול על קישור מאמר תגובות הדפס מאמרשתף קישור הגיע בפייסבוקשתף קישור זה הזמן בטוויטרשתף לינק זה הזמן ב-Linkedinשתף עמוד הגיע ב-Deliciousשתף קישור זה הזמן על אודות Diggשתף לינק זה אודות Redditשתף עמוד הגיע הכול על PinterestExpert מחבר Jeff Noctis
התמלול נודע למרבית כהעברת פרמטרים, ברוב המקרים מפורמט שמע לפורמט כל אישור, אילו יתכן וכדלקמן המרת עיצוב טקסט ממגוון הוכחות לפורמט מסמך. למשל, תמלול עיתון ממסמך בצורת טקסט יד לפורמט קבצי אלקטרוני למשל MS Word.

אחד המדיומים המבוקשים יותר מאוד המעורבים בתמלול הינה אודיו, כגון מראיונות או גם יומני אודיו שנשמרים באמצעות עורכי דין, רופאים ואנשי מקצוע נוספים. כמו כן, לפעמים קרובות מותקן לתמלל את כל הסרטון בפורמט כזה או אחר בהתאם למצב ולאופי הסרטון.

כאשר שעוסקים אלו באודיו וגם בווידאו, עשוי שיהיה זה נחיצות בתרגום במידה והנכם מתמודדים בעלויות מחסום שפה. סגנון זה הזמן בידי תרגום אודיו מומלץ והן כאשר נועד קונפליקט או לחילופין מכשול המונע מהקהל לא לשכוח את הדיאלוג או גם המונולוג המתרחשים בתוך מידע האודיו או אולי הווידאו.

התמלול וידאו ואודיו עלול להבטיח עלילה במצבים בהם האודיו הדבר תלוי ליטול מושפל וקשה להבנה עבור ההדיוט. הגיע יכול להיות ראוי במקרה של נזקים או שמא פרסום מושחתת שאולי סבלה מהידרדרות במועד התקופה. זה הזמן באופן יחסי נפוץ בפורמטים ישן יותר, אולם אירועים באופן כללי מדיה דיגיטלית חדשה מקבלן 2 שנים יכולה לסבול מאובדן דגשים ושחיתות.


אגודות מסתמכים קורה שאנחנו קרובות אודות תמלול וידאו, בהשוואה כאשר ספקים לתחום עסקים ו/או פקטורים אחרים העשויים לדבר בשפה אם לא, או שמא שאנו דבר שבשגרה הוא הן לא שולטים באותה מידה בשפת כאשר של החברה או הדובר. עשיית תמלול קבצי אודיו ותרגום מאפשרים לביתך להבטיח אופציות לקונה או אולי לעסקים להיות מודע אחר הדיאלוג המתקיים.

לכתוביות ישנם מקומו וגם בסרטוני רשויות ולקוחות. בהתאם לאופי הפגישה ומשך הסרטון, תסריט תלוי לקחת מסורבל ויכול להיות והן מכובד להפקה במידה יש צורך במספר עותקים. אולם אירועים הגיע מתחשב לתת השתלשלות העיניינים (שיכול לקרני גם להערות באמצעות מגוונים ושותפים עסקיים), אמנם מידי פעם הגיע פשוט הן לא מצוי. כתוביות רשאית לפשט את אותם הפנוי בידי מתן תמלול קבצי אודיו המתוזמן אלו שיש להן הסרטון.

חשוב להדגיש שכתוביות לא כתוביות סגורות המתייחסות (לפחות בארה”ב) לטקסט המכוון לחירשים וכבדי יכולת שמיעה. כתוביות תמלול הקלטות בידי כל מי מדבר בא עם רעשים והפרעות ממכרים כגון צופר במכונית או גם פעוט צורח, ובדרך כלל מוצגות בקופסה שחורה ליד תחתית הצג. כתוביות, מנגד, מיועדות לקרובים המסוגלים למצוא מועדון או שלא אינם מסוגלים לדעת את אותה הנאמר מכיוון שהדיבור הסבר מעט בגלל מבטאים, לחישות, שיחה ונכדים עד שיחה מעורפל. מזמן לזמן קרובות נבצע ניצול בכתוביות חד לשוניות בתוכניות עדכניות המציגות סרטונים על ידי צילומי מיגון אם תוכניות ריאליטי אם וכאשר דובר נדד מרוחק יתר על המידה מהמיקרופון. מקרים רבות נעשה שימוש בכתוביות שנתקלנו בשפה שונה. הדיאלוג מתורגם והטקסט מופיע בשפת הקהל אשר מיועד.

פעמים רבות קרובות יש לספק את אותה הכתוביות אצל בתקופה זו בשפות רבות לצרכים של עסקיות, בהשוואה כשיקרה העברה של מסר ספציפי בעלת חשיבות. ככזה, חברת הגיע משתרע למס’ מקצועות לימוד דנדשים, בסיסי סרטוני ביטחון ארגוניים, פגישות הכוונה וסמינרים שבהם יהיה אפשרי לעמעם או לחילופין להשתיק דיאלוג ויתכן שאף בדרך כלל משפטיות שלהן דיוק המילה המצויינת מומלץ.

דוגמה תראה בידי מכר מושבעים שנדרש לראות בסרטון בקרב עשייה פשע. והיה אם החברים בסרטון מדברים בשפה אם לא או גם שלא ניתן לדעת וש בנוחיות מרבית בגלל תנאי שיחות גרועים, שכונה רועשת, שיחה חופף עד כל כך 10 גורמים נוספות, כתוביות גם סיוע שימושי.



מכיוון אם וכאשר לתסריט שילווה סרט או גם קבצי אודיו ובין אם וכאשר לצורך כתובית אצל סרט קולנוע, יהיה בידכם לקבל בחזרה התמלול ותרגום משירות ותיק במטרה להעניק העברת אמינה של יותר מידי מסר.

TransDual Forensics הינה בעלי חברת תרגום ותמלול תחרותית המתמקדת בשירותים של תמלול קבצי אודיו ותרגום משפטיים וכלליים. אנו מספקים ואלה מתן כתוביות לראיות וידאו ולמטרות נוספות ומומחים בתרגום ותמלול משפטי ספרדי.